?

Log in

ven, le 05 juin 2015, 06:43
«Esperanto новости» — в каждую френд-ленту!

Rememorige...

Этот журнал когда-то обновлялся автоматически, но это уже давно не так. Однако же видеть свежие новости с ленты «Esperanto новостей» всё ещё можно. Чтобы делать это, необходимо перейти на http://syndicated.livejournal.com/enovosti_info/ и зафрендить поток заголовков (можно также сделать это в один клик).

Спасибо kamarado за создание этой ленты для ЖЖ.

«Esperanto новости» — новостное интернет-издание об эсперанто, языковом разнообразии, языковой политике и интерлингвистике. В среднем 2—3 текста в неделю. Основной сайт: http://e-novosti.info/

sam, le 10 fév 2007, 14:44
Скончался эсперантолог Григорьев

Виктор Петрович Григорьев. Фото с сайта ИРЯ РАН Рано утром 9 февраля в Москве от сердечного приступа скончался Виктор Петрович Григорьев.

Виктор Петрович родился 14 марта 1925 года. Участник Великой Отечественной войны. Доктор филологических наук (с 1979 г.). В последние годы - главный научный сотрудник Института русского языка РАН.

Основными сферами занятий В. П. Григорьева были русистика и интерлингвистика; теория поэтического языка и история языка русской поэзии ХХ века и литературного авангарда, творчества В. Хлебникова; культура языка и речи; языковая политика; идиолингвистика; история науки о языке.

Он был одним из виднейших специалистов по лингвистической поэтике в нашей стране.

В. П. Григорьев получил известность ещё в 1950-е гг. как специалист по словообразованию в испанском языке и в эсперанто, как член редколлегии журнала "Вопросы языкознания" в первые годы его существования.

Впоследствии главной сферой его интересов стал язык русской поэзии XX века. Именно языку русской поэзии XX века Григорьев и посвятил свои основые труды.

В течение многих лет (с середины 1970-х до конца 1980-х гг.) В. П. Григорьев был редактором и составителем сборника "Проблемы структурной лингвистики", а также сборника "Лингвистика и поэтика" (1976).

Похороны В. П. Григорьева состоятся в воскресенье, 11 февраля, в морге больницы гражданской авиации. Сбор в 10:30 возле Института русского языка РАН (ул. Волхонка, д. 18/2; ст. м. "Кропоткинская", рядом). Кремация состоится на Хованском кладбище.

Источники:
http://sergej-krylov.livejournal.com/16957.html
http://www.ruslang.ru/?id=news_grigorjev

mer, le 25 oct 2006, 01:17
Лингвоманы покуражились в Чебо или Фестиваль языков в Чебоксарах

XI-й Международный фестиваль языков прошёл на минувшей неделе в Чувашии. Основная часть программы (презентации языков) пришлась на субботу и воскресенье. В рамках основной программы были представлены 42 языка, в том числе африканские языки хауса и эвондо впервые.

Судя по непосредственным впечатлениям участников, которые нам удалось собрать, больше всего запомнились презентации курдского языка (вёл студент из Сирии Эсмаэль Лили), старославянского, сербского, испанского, финского, языка эвондо (её вёл носитель языка Северин Мбембе Эланга из Камерун, ныне московский студент) и хауса (Давид Айаба Мишелиа из Нигерии, московский студент). Презентации проходили параллельно, и у публики всегда был выбор, на какую презентацию пойти.

En lire plus...Réduire )

dim, le 08 oct 2006, 20:48
Разговаривая с детьми, не жалейте слов

В среднем, взрослый человек использует для ежедневного общения около 3 тысяч слов. Однако его словарный запас состоит примерно из 20 тысяч слов. Чем больше словарный запас человека, тем выше вероятность того, что он преуспеет в жизни.

Американский педиатр Сьюзен Канисарес, опубликовавшая ряд книг о том, как научить ребёнка читать, считает, что чем больше ребенок знает слов, тем выше вероятность того, что ребенок быстрее начнет читать и писать, ему будет легче учиться в школе и, в результате, из него вырастет человек с высоким интеллектом.

По подсчетам Канисарес, в возрасте 2–3 лет ребенок знает 50–300 слов. В возрасте 3–4 лет словарный запас увеличивается до 500–1200 слов. С 4 до 5 лет он возрастает до 1,5–2 тысяч слов. После достижения шестилетнего возраста среднестатистический ребенок знает более шести тысяч слов. Канисарес считает, что для того, чтобы расширить словарный запас ребёнка, его родители прежде всего должны сделать свою речь как можно более богатой и выразительной. Кроме того, не стоит забывать, что ребенок нуждается в том, чтобы с ним часто болтали и вежливо поправляли допускаемые им неточности. Важно, чтобы ребенок не просто знал слова, но и применял их на практике. Это он может сделать только разговаривая со взрослыми. Рекомендуется отвечать на вопросы малыша развёрнуто. Канисарес рекомендует делать это следующим образом. Ребенок: «Собачка говорит гав-гав?» — Взрослый: «Да, собачка говорит гав-гав. Так собачка лает. Наверное она злится потому, что ей еще не дали косточку».

Второй основной источник пополнения словаря — чтение. Чем больше книг читают ребёнку, тем быстрее пополняется его словарный запас, и тем более правильной становится его речь. Особенно полезны в этом отношении стихи: ребёнок — очень музыкальное создание, и стихи для него звучат, как музыка. Слушая и повторяя стихи, он учится «напевать» слова, что значительно облегчает процесс заучивания новых слов. Очень важно, отмечает Канисарес, что стихи приучают ребёнка к тому, что существуют разные слова с одинаковым звучанием, и разные слова с одинаковым значением. Кроме того, очень важно приучить ребёнка к пониманию того, что знак и звук взаимосвязаны. Для этого достаточно предложить ребёнку рисовать картинки, чтобы изобразить слово или понятие. Это облегчит малышу переход к самостоятельному чтению и письму.

Канисарес считает, что ребёнка необходимо немедленно показывать к специалистам, если в 3–4 летнем возрасте он произносит отдельные слова чаще, чем связные фразы, затрудняется запоминать новые слова, чаще повторяет часть заданного ему вопроса, чем отвечает на него, испытывает трудности, показывая называемые взрослым предметы в книжке с картинками.

По материалам washprofile.org

dim, le 08 oct 2006, 16:19
«Ночной дозор» смогут теперь читать и на эсперанто

В субботу 7 октября в московском издательстве "Импэто" вышел в свет перевод книги известного российского писателя-фантаста Сергея Лукьяненко "Ночной дозор".

Выходные данные книги:
Sergej Lukjanenko/Сергей Лукьяненко
La nokta patrolo: Historio unua. Propra destino
/Ночной дозор: История первая. Своя судьба
На языке эсперанто
Москва, издательство "Импэто", 2006 год. 184 страницы. ISBN 5–7161–0163–1
Перевод Дмитрия Шевченко, Художник Вячеслав Тё
Совместно с группой переводчиков Московского Эсперанто-центра


Отрывок из книги доступен на сайте издательства:
http://www.impeto.ru/images/bildoj/pdf/nokta_patr.pdf

Сергей Лукьяненко сейчас является одним из самых читаемых авторов в России. Его называют последователем известных писателей-фантастов Аркадия и Бориса Стругацких. Сергей Лукьяненко был признан лучшим фантастом в Европе в 2003 году. По роману "Ночной Дозор" был снят одноименный художественный фильм. Книги автора были переведены на разные языки.

В скором времени "Импэто" планирует издание остальных двух историй трилогии в эсперантском переводе.

ven, le 29 sep 2006, 03:21
К Европейскому дню языков РИАН распространило... алфавит эсперанто

Российское агентство международной информации "Новости" распространило 26 сентября приуроченный к Европейскому дню языков текст Веры Удовиченко "Европейский день языков. Где, что и как учить". В тексте, в частности, упоминаются некоторые проекты плановых языков, а также публикуется полностью алфавит эсперанто.

К сожалению, статья представляет собой нагромождение более или менее известных фактов, не всегда удачно скомпонованных. Например, повергает в недоумение такой пассаж:

Сложности с изучением языков не раз наводили людей на мысль о необходимости создания универсального средства общения. Примерно до XVI века такую роль играла латынь, но с уменьшением ее влияния, стали появляться проекты "рациональных" языков, освобожденных от логических непоследовательностей, основанных на логической классификации понятий.
Первым среди таких проектов был воляпюк (или волапюк)...

На логической классификации понятий были построены лингвопроекты Ньютона и Лейбница, т. н. "философские языки", так и не получившие распространения. Были и более поздние попытки построения таких языков: ро, сольресоль и другие. Волапюк же во многом базировался на материале "естественных" (этнических) языков и, возможно, не в последнюю очередь благодаря этому достиг популярности во второй половине XIX века. Успех волапюка повторил и превзошёл язык эсперанто, который структурой своей статьи Вера Удовиченко тоже относит к "рациональным языкам", основанным "на логической классификации понятий". Чтобы почувствовать разницу между "рациональными" и обычными языками достаточно привести ряд слов на языках русском, эсперанто и ро:
красный — ruĝa — bofoc
оранжевый — oranĝkolora - bofod
жёлтый - flava - bofof
.

Вместе с тем хочется верить, что для большинства читателей статья "Европейский день языков. Где, что и как учить", распространённая РИА "Новости" 26 сентября, послужит хорошим введением в тематику интерлингвистики, понимаемой как в широком смысле (как изучение различных аспектов международной коммуникации), так и в узком (теория и практика лингвопроектирования).

Остаётся надеяться, что в следующем году принятый Советом Европы (а значит актуальный и для нашей страны) Европейский день языков пройдёт в России более заметно и интересно - чтобы у информационных агентств было о чём в этот день писать.

mer, le 13 sep 2006, 01:33
Скончался выдающийся эсперантский писатель Уильям Олд

Фотография Вильяма Олда11 сентября 2006 года ушёл из жизни выдающийся эсперантский писатель шотландец Уильям Олд.

Он родился 6 ноября 1924 года на юге Англии, где в то время работал его отец, а с 1933 года семья переехала обратно в Шотландию. Там писатель прожил всю жизнь, работая сначала учителем, а ближе к пенсии — заместителем директора лицея. В 1942–46 годах Олд служил в военно-воздушных силах, летал на истребителе "Спитфайр".

С эсперанто будущий писатель познакомился ещё подростком, в скаутском отряде, а писать на этом языке стал только после возвращения из армии. Первые его стихотворения публиковались в местном издании "Esperanto en Skotlando" (Эсперанто в Шотландии), а международным дебютом стал его поэтический цикл "Дыхание страсти" в сборнике "Kvaropo" (Четвёрка).

Главным произведением Олда принято считать его объёмный роман из 25 глав "La Infana Raso" (Детская раса), издававшийся несколько раз, в том числе в переводах на венгерский, нидерландский и португальский языки. Сам Олд утверждает, что в начале работы над произведением колебался, на каком языке его писать - английском или эсперанто - и только нерасторопность издательства, в которое он отправил первые наброски на английском, заставила его сделать выбор в пользу эсперанто.

Из-под пера Уильяма Олда вышли многочисленные художественные переводы, среди них особенно заметен полный перевод трёхтомной эпопеи Толкина "Властелин колец". В разные годы Олд редактировал многие эсперантские издания : "Esperanto en Skotlando" (Эсперанто в Шотландии, 1949–1955), "Esperanto" (орган УЭА, 1955–1958, 1961–1962), "Norda Prismo" (Северная призма, 1968–1972), "Brita Esperantisto" (Британский эсперантист, 1973–1999) и другие.

В 2003 и 2004 годах Уильям Олд выдвигался на Нобелевскую премию по литературе (об этом писали "Esperanto новости"). "Сегодня, когда его больше нет с нами, мы начинаем понимать, почему никому в эсперантском сообществе не пришло в голову, что кто-то ещё кроме него мог бы быть нашим кандидатом на Нобелевскую премию по литературе", - пишет в опубликованном интернет-газетой "Libera Folio" некрологе профессор лингвистики Пробаль Дашгупто из университета Хайдарабада (Индия).

По материалам журнала "Ла ондо де эсперанто",
фото с сайта журнала

lun, le 11 sep 2006, 03:46
Книги об эсперанто во всех магазинах

Книга Н. Л. Гудскова в интернет-магазине Books.ru
Долгое время после смены экономических условий в стране учебная литература по языку эсперанто практически не издавалась. В магазинах можно было найти или книги ещё советских годов, или учебники и словари, изданные специализированными издательствами "Импэто" и "Сезоной". Этим летом ситуация изменилась.

Благодаря предпринятым в 2005 году усилиям Российского союза эсперантистов (РоСЭ) появились сразу четыре книги об эсперанто, напечатанные общим тиражом 8 тысяч экземпляров и распространяемые в книжных магазинах по всей России, а также в интернет-магазинах. Новые книги выпустило издательство АСТ в серии "Реальные самоучители иностранных языков". Предполагается дополнительный тираж книг, если продажи пойдут хорошо.

Речь идёт о книгах:
Н. Л. Гудсков. 500 самых важных слов языка эсперанто
Н. Л. Гудсков. Страна Эсперантия: карманная энциклопедия
И. Г. Гончарова. Язык эсперанто за один месяц
Н. Л. Гудсков. Элементарная грамматика языка эсперанто

Книги выдержаны в общем стиле серии, в которой уже вышли также учебники английского, хинди и чешского. Во всей серии только эсперанто посвящены сразу четыре книги.

lun, le 28 aoû 2006, 03:34
Арно Лагранж призывает к большему равноправию в Википедии

Арно Лагранж На проходящих выборах на досрочно освободившееся место в Совет поверенных (руководящий орган) Фонда Викимедиа уже выдвинуто 16 кандидатов. Среди них 50-летний француз Арно Лагранж, один из администраторов эсперантского раздела Википедии. В своей предвыборной программе Лагранж уделяет больше всего внимания вопросу равноправного общения в рамках проектов фонда.

"Может показаться несерьёзным, что в моей программе я рассматриваю только языковой вопрос и ничего больше. Но именно до тех пор, пока эта первоочередная проблема не будем подходящим образом решена, мне представляется невозможным углубляться в другие темы, — пишет Лагранж. — Как можно вступать в дебаты на ту или иную важную тему, если из-за языковых барьеров я, как и большинство пользователей, не могу хорошо понять, о чём идёт речь?" Свою предвыборную программу Лагранж написал на языке эсперанто, затем она была переведена энтузиастами на другие языки, в том числе русский.

На сегодня в Википедии существует около сотни активных языковых разделов, внутри которых общение, разумеется, протекает на своём языке. Но на более высоком уровне, когда речь идёт о перспективах развития проекта, о важных решениях по изменению программного обеспечения и правил участия, используется практически исключительно английский язык. При этом тысячи участников международного проекта оказываются отсечены от принятия решений и даже бывают порой плохо информированы об уже принятых (на английском языке) решениях. Лагранж предлагает в качестве альтернативы новые правила, которые бы способствовали развитию реального многоязычия в обсуждениях высшего уровня на метасайте фонда Викимедиа. Осознавая, что реальное многоязычие может требовать больших человеческих ресурсов на составление и перевод краткого содержания всех обсуждений, Арно Лагранж предлагает от многоязычия постепенно перейти к использованию нейтрального языка, более лёгкого в освоении и снимающего психологические барьеры, обычные при общении на выученном (или тем более недоученном) этническом языке. Он не настаивает, чтобы таким языком обязательно стал эсперанто, но прогнозирует, что при выборе среди нескольких лингвопроектов выбор будет именно таким.

В первые же дни Лагранж получил много откликов на свои идеи. Популярная интернет-газета на языке эсперанто "Либера фолио" цитирует одно из них, в котором англоязычный пользователь Википедии обвиняет французского эсперантиста в "языковом расизме": "Очень печально, что и вы подвержены этой странной антианглийской мании, которая, похоже, есть у всех французов. Предлагать искусственный европоцентрированный язык вместо языка, на котором говорят и понимают во всём мире, означает лишь снижать шансы людей везде в мире участвовать в этом чудесном проекте... Я уверен, что английский стал наиболее международным языком, так что откажитесь от этих дел с эсперанто, это просто глупо".

Голосование по кандидатурам в высший совет Викимедиа начнётся уже 1 сентября и продлится три недели. В прошлом году на аналогичных выборах Арно Лагранж получил около семисот голосов, заняв четвёртое место среди семи выдвигавшихся кандидатов. Среди 16 кандидатов этого года 10 живут в англоязычных странах.

10 most recent